DictionaryOperaPhotosWorksLiederMp3sMidisShopTools
Lieder’s Composers
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
vuoto.gif (49 byte)

César Cui

(1835 - 1918)

[ CuiComposers | Mp3 | Home Page ]

[ César Cui Image]

linecomposer.gif (1935 byte)

The Lieder of César Cui


Lieder – index:


op. 7
      no. 2. O chjom v tishi nochej
      no. 4. Menisk
      no. 6. Ljublju, jesli tikho

op. 9  no. 3. Vo sne neuteshno ja plakal
 

op. 10  no. 3. Smerkalos'
 
op. 11
      no. 1. Ni slova, o drug moj
      no. 2. Moja Balovnica
      no. 3. V kolokol, mirno dremavshij
      no. 4. Kogda golubymi glazami
      no. 5. Menja kholodnym ljudi nazyvajut 

op. 17. Bolero

op. 27 no. 6. K portretu Zhukovskogo

 
op. 33
      no. 1. Solovej
      no. 3. Ja vas ljubil
      no. 4. Sozhzhjonnoje pis'mo 

op. 49 no. 1.
Kosnulas' ja cvetka

op. 54 no. 5. Zdes' siren' tak bystro uvjadajet


op. 55 no. 1. Pod nebom golubym

 
op. 57
      no. 2. Jesli zhizn' tebja obmanet'
      no. 11. Ty i vy
      no. 17. Carskocel'skaja statuja
      no. 25. Zhelanije
        

Op.7 no.2  “O chjom v tishi nochej“       

Text by Apollon Nikolayevich Maykov (1821-1897)
Music by César Cui, op. 7 no. 2
 
See also:

Nikolay Rimsky-Korsakov (1844-1908), op. 40 no. 3 (1897)

O chjom v tishi nochej tajinstvenno mechtaju,
O chjom pri svete dnja vsechasno pomyshljaju,
To budet tajnoj vsem. I dazhe ty, moj stikh,
Ty, drug moj vetrenyj, uslada dnej mojikh,
Tebe ne peredam dushi mojej mechtan'ja.
A to rasskazhesh' ty,
Chej glas v nochnom molchan'je
Mne slyshitsja, chej lik ja v sjudu nakhozu,
Ch'ji ochi svetjat mne, ch'je imja ja tverzhu.

Op.7 no.4   “Menisk“, `Epiceskij otryvok
 
Text by Apollon Nikolayevich Maykov (1821-1897)
Music by César Cui, op. 7 no. 4

Na myse tom dikom, uvenchannom bednoj osokoj,
Pokrytom kustarnikom vetkhim i zeljon'ju sosen,
Pechal'nyj Menisk, prestarelyj rybak,
Skhoronil pogibshego syna.
 
Jego vzlelejalo more; ono zhe jego
I prijalo v shirokoje lono,
I na bereg berezhno vyneslo
Mertvoje telo.
 
Oplakavshi syna, otec pod razvesistoj ivoj
Mogilu jemu iskopal i, pokryveje kamnem,
Pletenuju vershu iz ivy nad neju povesil.
Ugrjumoj ikh bednosti pamjatnik skudnyj.

Op.7 no.6  “Ljublju, jesli tikho”

   
Text by Apollon Nikolayevich Maykov (1821-1897)
Msic by César Cui, op. 7 no. 6

Ljublju, jesli tikho k plechu mojemu
Golovoj prislonivshis',
S ljubov'ju ty smotrish',
Kak ochi potupiv, ja dumaju dumu,
A ty ugadat' jejo khochesh'.
Nevol'no proniknut toboju,
Ja ochi k tebe obrashchu
I tvojimi v strechajus' ochami,
I my ulybnemsja bezmolvno,
Kak budto by v sladkom molchan'je
My mysl'ju soshlisja i mnogo skazali
ulybkoj i vzorom;
My mnogo skazali drug drugu.

Op.9 no.3   “Vo sne neuteshno ja plakal”

Text by unknown translator, after Heinrich Heine (1797-1856)
Music by César Cui, op. 9 no. 3

Vo sne neuteshno ja plakal: mne snilos', chto ty umerla.
Prosnulsja, a vse po lanitam sleza za slezoju tekla.
Vo sne neuteshno ja plakal: mne snilos', zabyt ja toboj.
Prosnulsja ja, no jeshchjo dolgo katilas' sleza za slezoj.
Vo sne neuteshno ja plakal: mne snilos', my vmeste opjat'.
Prosnulsja, a sljozy vse l'jutsja, i ja ne mogu ikh unjat'.
 

 
 
Op.10 no.3   “Smerkalos' ”
 
Text by Count Aleksei Konstantinovich Tolstoy (1817-1875)
Music by César Cui, op. 10 no. 3

Smerkalos'; zharkij den' blednel neulovimo.
Nad ozerom tuman tjanulsja polosoj,
I krotkij obraz tvoj, znakomyj i ljubimyj,
V vechernij tikhij chas nosilsja predo mnoj.
 
Ulybka ta zh byla, kotoruju ljublju ja,
I mjagkaja kosa, kak prezhde, rasplelas',
I ochi grustnyje, poprezhnemu toskuja,
Gljadeli na menja v vechernij tikhij chas.

 
 
Op.11 no. 1   “Ni slova, o drug moj”

 
Text by Aleksey Nikolayevich Pleshcheyev (1825-1893)
Music by César Cui, op. 11 no. 1

Ni slova, o drug moj, ni vzdokha, my budem s toboj molchalivy:
Ved' molcha nad kamnem mogil'nym sklonjajutsja grustnyje ivy.
I tol'ko, sklonivshis', chitajut, kak ja, v tvojom vzore ustalom,
Chto byli dni jasnogo schast'ja... Chto `etogo schast'ja ne stalo...  

 
Op.11 no. 2  “Moja Balovnica”  
 
Text by unknown translator, after Adam Mickiewicz (1798-1855), different translation set by other composers
Music by César Cui, op. 11 no. 2

Moja balovnica, otdavshis' vesel'ju,
Kak ptichka, zal'jetsja serebrjanoj trel'ju,
I zashchebechet, kak ptichka, tak milo,
Chto proronit' ne zhelaja ni slova,
Ja prervat' jejo bojus' otvetom,
Khochu lish' tol'ko slushat', slushat', slushat'!
 
Kogda zhe glazki zazhzhet zhivost' rechi,
I zagoritsja rumjanec na shchechkakh,
A zubkiperly blesnut sred' korallov,
Akh, ja smeleje togda gljazhu jej v ochi,
I slushat' uzh bol'she jejo ne zhelaju,
Tol'ko khochu celovat', vse tol'ko, akh, tol'ko celovat'!
 

Op.11 no. 3   “V kolokol, mirno dremavshij”


Text by Count Aleksei Konstantinovich Tolstoy (1817-1875)
Music by César Cui, op. 11 no. 3  

V kolokol, mirno dremavshij,
S naleta, tjazhjolaja bomba grjanula.
S treskom, krugom ot nejo razletelis' oskolki.
On zhe vzdognul, i k narodu, moguchije,
Mednyje zvuki vdal' potekli,
Negoduja, gudja i na boj sozyvaja.

Op.11 no. 4   “Kogda golubymi glazami”

Text by Nikolaj Vasil'jevich Berg (1824-1884) after Heinrich Heine (1797-1856)
Music by César Cui, op. 11 no. 4  

Kogda golubymi glazami ty krotko gljadish' na menja,
Ja dolgo i sladko mechtaju, molchanije svjato khranja.
Glaza golubyje povsjudu za mnoju i noch'ju, i dnjom,
I more lazurnykh videnij volnujetsja v serdce mojom...
 

 
 
Op.11 no. 5  “Menja kholodnym ljudi nazyvajut”

Text by Adam Mickiewicz (1798-1855)
Music by César Cui, op. 11 no. 5 (1877), published 1878  

Menja kholodnym ljudi nazyvajut,
I ja taju pred nimi chuvstv trevogu,
I ravnodushnym vidom,
Kak budto mgloju,
Skryvaju plamen' dushevnykh volnenij.
I tol'ko noch'ju tikho k tebe na lono
Ja izlivaju v slezakh burju serdtsa.
 

Op.17  “Bolero”

 
Text by Anonymous
Music by César Cui, op. 17  

O, moj milyj, nenagljadnyj,
Plyvi skorej: ljubov' ne zhdjot!
Chas svidan'ja, chas otradnyj
Nam noch' dushistaja nesjot.
 
Vdali napev znakomyj l'jotsja,
Vot belejet parus na volnakh,
Pevec plyvet, pevec nesjotsja
S mandolinoju v rukakh.
 
Lodka mchitsja s tikhim pleskom,
Strujki shepchut v tishine,
I almaznym svetit bleskom
Dal' rechnaja pri lune.
 
Blizhe, blizhe pesn' slyshna,
Zhdat' ne stalo sily...
Vot on, vot on u okna,
Nenagljadnyj, milyj.
 
O moj milyj nenagljadnyj,
Plyvi skoreje...
I s balkona naklonjajas',
I prekrasna, i bledna,
Pri lune k nemu laskajas',
Strastnoj nezhnosti polna,
Obnjala jego ona.
 
I l'jutsja s neba sveta volny,
Zvuchit, kak prezhde, shepot struj;
Zamolkla pesn', usta bezmolvny,
Kak vzdokh, pronessja poceluj...

 
 
Op.27 no. 6  “K portretu Zhukovskogo”

Text by Aleksandr Sergejevich Pushkin (1799-1837)
Music by César Cui, op. 27 no.6

 
 
Jego stikhov plenitel'naja sladost'
Projdjot vekov zavistlivuju dal',
I, vnemlja jim, vzdokhnet o slave mladost',
Uteshitsja bezmolvnaja pechal',
I rezvaja zadumajetsja radost'.
 

 
 
Op.33 no. 1  “Solovej”

Text by Aleksandr Sergejevich Pushkin (1799-1837)
Music by César Cui, op. op. 33 no. 1, different form of text set by Benjamin Britten (1913-1976), op. 76 no. 4 (1965)
 

V bezmolvii sadov, vesnoj, vo mgle nochej,
Pojot nad rozoju vostochnyj solovej.
No roza milaja ne chuvstvujet, ne vnemlet,
I pod vljublennyj gimn kolebletsja i dremlet.
Ne tak li ty pojosh' dlja khladnoj krasoty?
Opomnis', o po`et, k chemu stremish'sja ty?
Ona ne chuvstvujet, ne slushajet po`eta;
Gljadish' - ona cvetet; vzyvajesh' - net otveta.
 

 
 
Op.33 no. 3  “Ja vas ljubil”

Text by Aleksandr Sergejevich Pushkin (1799-1837)
Music by César Cui, op. op. 33 no. 3

See also:

Aleksandr Sergejevich Dargomyzhsky (1813-1869)
 

Ja vas ljubil: ljubov' jeshchjo, byt' mozhet,
V dushe mojej ugasla ne sovsem;
No pust' ona vas bol'she ne trevozhit:
Ja ne khochu pechalit' vas nichem.
Ja vas ljubil bezmolvno, beznadezhno,
To robost'ju, to revnost'ju tomim:
Ja vas ljubil tak iskrenno, tTak nezhno,
Kak daj vam bog ljubimoj byt' drugim.
 

 
 
Op.33 no. 4  “Sozhzhjonnoje pis'mo”

Text by Aleksandr Sergejevich Pushkin (1799-1837)
Music by César Cui, op. op. 33 no. 4

Proshchaj, pis'mo ljubvi, proshchaj!
Ona velela...
Kak dolgo medlila, kak dolgo ne khotela
Ruka predat' ognju vse radosti moi,
No, polno, chas nastal,
Gori, pis'mo lubvi! Gotov ja:
Nichemu dusha moja nje vnemlet...
Minutu.. vspykhnuli... pylajut...
Ljogkij dym vijas' terjajetsja s moleniem moim.
Svershilos'. Tjomnyje svernulisja listy;
Na ljogkom pjeple ikh zavetnyje cherty belejut.
Grud' moja stesnilas'. Pepel milyj,
Otrada bednaja v sud'be mojej unyloj,
Ostan'sja vek so mnoj na gorestnoj dgrudi.
 

Op.49 no. 1  “Kosnulas' ja cvetka”
 
Text by Vasily Vasil'evich Nemirovich-Danchenko (1848-1936)
Music by César Cui, op. op. 49 no. 1
 

 
Kosnulas' ja cvetka gorjachimi ustami;
I lepestki rassypalis', lezhat.
Ja stebel' lish' derzhu,
A zhizn' i aromat
Vernesh' li ty bessil'nymi slezami?
Ty ne ljubil menja!
Bezzhalostno, surovo, razvejal tvoj obman
Serdechnyje mechty, kak lepestki cvetka.
Ikh vozvratish' li ty?
I serdcu mojemu vernesh' li schat'je snova?
 

Op.54 no. 5   “Zdes' siren' tak bystro uvjadajet”

Text by an anonymous translator after René-François Sully-Prudhomme (1839-1907)
Music by César Cui, op. op. 54 no. 5
 

 
Zdes' siren' tak bystro uvjadajet,
I nedolgo slysho pen'je ptic;
O vechno svetlykh dnjakh
Ja mechtaju, - uvy, ikh net.
Zdes' usta, vstrechajas' v poceluje,
Ne ostavljajut i sleda;
O vechnykh lobzan'jakh mechtaju, -
Uvy, ikh net!
Vse oplakivajut neuteshno poterju druzhby il' ljubvi!
O nejizmennykh chuvstvakh ja mechtaju...
Uvy, ikh net!
 

 
 
Op.55 no. 1  “Pod nebom golubym”

Text by Aleksandr Sergejevich Pushkin (1799-1837)
Music by César Cui, op. op. 55 no. 1
 
 


Pod nebom golubym strany svojej rodnoj
Ona tomilas', uvjadala...
Uvjadala nakonec, i, verno, nado mnoj
Mladaja ten' uzhe letala.
 
No nedostupnaja cherta mezh nami jest'.
Naprasno chuvstvo vozbuzhdal ja:
Iz ravnodushnykh ja slyshal smerti vest',
I ravnodushno jej vnimal ja.
 
Tak vot kogo ljubil ja plamennoj dushoj
S takim tjazhjolym naprjazhen'jem,
S takoju nezhnoju, tomitel'noj toskoj,
S takim bezumstvom i muchen'jem!
 
Gde muki, gde ljubov'? Uvy! v dushe mojej
Dlja bednoj, legkovernoj teni,
Dlja sladkoj pamjati nevozvratimykh dnej

Ne nakhozhu ni slov, ni peni.


 
Op.57 no. 2  “Jesli zhizn' tebja obmanet”
 
 
Text by Aleksandr Sergejevich Pushkin (1799-1837)
Music by César Cui, op. op. 57 no. 2

See also:

Reinhold Gliere (1875-1956), op. 12 no. 1
 
 


Jesli zhizn' tebja obmanet,
Ne pechal'sja, ne serdis',
V den' unynija smiris':
Den' vesel'ja ver', nastanet.
 
Serdce v budushchem zhivjot;
Nastojashcheje unylo;
Vsjo mgnovenno, vsjo projdjot;
Chto projdjot, to budet milo.

 
 
Op.57 no. 11  “Ty i vy”

Text by Aleksandr Sergejevich Pushkin (1799-1837)
Music by César Cui, op. op. 57 no. 11

See also:

Nikolay Rimsky-Korsakov (1844-1908), op. 27 no. 3 (1883)
 
 


Pustoje vy serdechnym ty
Ona, obmolvjas', zamenila
I vse schastlivyje mechty
V dushe vljublennoj vozbudila.
Pred nej zadumchivo stoju;
Svesti ochej s nejo net sily;
I govorju jej: kak vy mily!
I myslju: kak tebja ljublju.
 
 

Op.57 no. 17  “Carskocel'skaja statuja”

Text by Aleksandr Sergejevich Pushkin (1799-1837)
Music by César Cui, op. 57 no.17

Urnu s vodoj uroniv,
Ob ut'jos jejo deva razbila.
Deva pechal'na sidit,
Prazdnyj derzha cherepok.
Chudo! Ne sjaknet voda,
Izlivajas' iz urny razbitoj:
Deva, nad vechnoj strujej,
Vechno pechal'na sidit.
 

Op.57 no. 25   “Medlitel'no vlekutsja dni moji”

 
Text by Aleksandr Sergejevich Pushkin (1799-1837), "Zhelanije"
Music by César Cui, op. 57 no.25

See also:

Nikolay Rimsky-Korsakov (1844-1908), "Medlitel'no vlekutsja dni moji", op. 51 no. 1 (1897)
 

 
Medlitel'no vlekutsja dni moji,
I kazhdyj mig v [uvjadshem] serdce mnozhit
Vse goresti neschastlivoj ljubvi           
[I tjazhkoje bezumije] trevozhit.
No ja molchu; ne slyshen ropot moj;
Ja sljozy l'ju; mne sljozy uteshen'je;
Moja dusha, [ob"jataja] toskoj,
V nikh gor'koje nakhodit naslazhden'je.
O zhizni [son], leti, ne zhal' tebja,
Ischezni v t'me, pustoje prividen'je;
Mne dorogo ljubvi mojej muchen'je;
Puskaj umru, no pust' umru, ljubja!
 

- Karadar Bertoldi Ensemble - Studio Informatico Anesin -