Lieder index:
1) Golub
2) Nezabudochka-cvetochek
3) Rosjanka
4) Sagesse
5) La bonne chanson
6) "Favn i Pastushka"
a) Pastushka
b) Favn
c) Reka
7. "Three Japanese Lyrics"
a) Akahito
b) Mazatsumi
c) Tsaraiuki
1)
"Golub"
Text by Konstantin Dmitrjevich Bal'mont (1867-1942), Russian; translated to French by
Michel Dimitri Calvocoressi (1877-1944)
Music by Igor' Stravinsky
Golub k teremu pripal.
Kto tam, chto tam podsmotrel?
Golub telom nezhno bel
Na okonce zh cvetik al.
Belyj golub vorkoval
On cvetochkom zavladel
On jego zacharoval
Nasladilsja uletel.
Akh ty belyj golubok
Pozabyl ty al cvetok,
Akh ty belyj golubok
Vorotis' khot' na chasok!
2)
"Nezabudochka-cvetochek"
Text by Konstantin Dmitrjevich Bal'mont (1867-1942), Russian; translated to French by
Michel Dimitri Calvocoressi (1877-1944)
Music by Igor' Stravinsky
Nezabudochka-cvetochek
ochen' laskovo cvetet',
Dlja tebja moj drug, druzhochek
nad vodiceju rastet'.
Nad vodicej, nad krinicej,
nad vodoju kljuchevoj,
Na zare s zvezdoj zvezdicej
govorit': ty budto, moj!
Nezabudochka-cvetochek
Nezhno-sinen'kij glazok
Vse zovet' tebja druzhochek
Slyshish' tonkij golosok?
3)
"Rosjanka"
Text by Gorodetsky
Music by Igor' Stravinsky
Zemlica jarovaja,
Smuglica mat' syraja!
Ni zgi v izbjonke seroj.
Idi, idi, pojilec,
Trjakhni vodicu s krylec;
Sberjom vodicu s veroj.
My zashdalis',
Stoskovalis',
Zapletaja kosy;
Pritomilis',
Umorilis',
Sobiraja rosy.
I nad kazhdoju rosinkoj,
Prigovarivaja,
Druzhku tonkoj khvorostinkoj,
Priudarivaja:
Zasidelis'
v devkakh devki,
Zanevestilis'.
Akh vy, devki odnodnevki,
Chem nevestilis'?
Tem li pjatnyshkom rodimym
chto na spinushke,
Tem li krestikom ljubimym
iz osinushki?
V ogorozhennom dvoru,
Na osinovom kolu
Zapevajet petushok.
Jedut, jedut po selu:
Budet, budet vvecheru
Bsjakoj devke zhenishok.
Siden'je zemljanoje,
Okoshko sljudjanoje,
Ni zgi v izbenke seroj.
Prishjol, prishjol pojilec,
Temno ot sizykh krylec.
Oj, druzhki
V boga veruj!
4) "Un
grand sommeil noir"
Text by Paul Verlaine (1844-1896)
Music by Igor' Stravinsky, "Sagesse", op. 9 no. 1
See also:
Arthur Honegger (1892-1955),
no title, from Quatre chansons pour voix grave no. 3
Maurice Ravel (1875-1937),
"Un grand sommeil noir"
Un grand sommeil noir
Tombe sur ma vie:
Dormez, tout espoir,
Dormez, toute envie!
Je ne vois plus rien,
Je perds la mémoire
Du mal et du bien...
O la triste histoire!
Je suis un berceau
Qu'une main balance
Au creux d'un caveau:
Silence, silence!
5) "La
lune blanche"
Text by Paul Verlaine (1844-1896)
Music by Igor' Stravinsky, "La bonne chanson", op. 9 no. 2
See also:
Ernest Amédée Chausson (1855-1899),
"Apaisement", op. 13 no. 1
Frederick Delius (1862-1934),
"La lune blanche"
Gabriel Fauré (1845-1924),
"La lune blanche", op. 61, from La bonne chanson, no. 3
Reynaldo Hahn (1875-1947), "L'heure exquise"
La lune blanche
luit dans les bois.
De chaque branche
part une voix
sous la ramée.
O bien aimé[e]....
L'étang reflète,
profond miroir,
la silhouette
du saule noir
où le vent pleure.
Rêvons, c'est l'heure.
Un vaste et tendre
apaisement
semble descendre
du firmament
que l'astre irise.
C'est l'heure exquise!
6) "Favn
i Pastushka"
Texts by Aleksandr Sergejevich Pushkin (1799-1837)
Music by Igor' Stravinsky, op. 2
a) Pastushka
b) Favn
c) Reka
a)
Pastushka
S pjatnadcatoj vesnoju,
Kak lilija s zareju,
Krasavica cvetjot.
Vsjo, vsjo v nej ocharovan'je!
I tomnoje dykhan'je,
I vzorov tomnyj svet,
I grudi trepeta n'je,
I rozy nezhnyj cvet.
Vsjo junost' izmenjajet.
Uzh Lilu ne plenjajet
Vesjolyj khorovod;
Odna u sonnykh vod,
V lesakh ona tajitsja,
Vzdykhajet i tomitsja,
A s neju tam `Erot.
Kogda zhe, noch'ju tjomnoj,
Jejo v posteli skromnoj
Zastanet tikhij son,
V polunochnom molchan'ji,
Pri mesjachnom sijan'ji,
Sletajet Kupidon;
S Volshebnoju mechtoju
I s tikhoju toskoju
Ispolnit serdce on
I Lila v snoviden'ji
Vkushajet naslazhden'je
I shepchet: o Filon!
b) Favn
No kto tam, bliz peshchery,
V gustoj trave lezhit?
Na zhertvennik Venery
S dosadoj on gljadit;
Nagnulas' mezh cvetami
Kosmataja noga;
Nad grustnymi ochami
Navisli dva roga.
To Favn, ugrjumyj zhitel'
Lesov i gor krutykh,
Dokuchlivyj gonitel'
Pastushek molodykh.
Ljubimca Kupidona
Prekrasnogo Filona
Davno sopernik on...
V prijute sladostrast'ja
On slyshit vzdokhi schast'ja
I negi tomnyj ston.
V bezmolviji neschastnom
Stradan'ja chashu p'jot
I v revnosti naprasnoj
Gorjuchi sljozy l'jot.
No vot nochej carica
Skatilos' za lesa,
I tikhaja dennica
Rumjanit nebesa;
Zafiry prosheptali
I favn v dremuchij bor
Bezhit sokryt' pechali
V ushchel'jakh dikikh gor.
c) Reka
Odna po utru Lila
Ne tverdoju nogoj
Sred' roshchicy gustoj
Zadumchivo khodila.
"O skorol', mrak nochnoj,
S prekrasnoju lunoj
Ty nebom ovladejesh'?
O skorol', tjomnyj les,
V tumanakh za sinejesh'
Na zapade nebes?"
No shorokh za kustami
Jej slyshitsja glukhoj,
I vdrug sverknuv ochami
Pred neju Bog lesnoj!
Kak veshnij veterochek,
Letit ona v lesochek;
On gonitsja za nej.
I trepetnaja Lila
Vse tajny obnazhila
Mladoj krasy svojej;
I nezhna grud' otkrylas'
Lobzan'jam ve terka,
I strojnaja noga
Nevol'no obnazhilas'.
Porkhaja nad travoj
Pastushka robko dyshet;
K reke letja streloj,
Beg Favna za soboj
Vsjo blizhe, blizhe slyshit.
Otchajan'ja polna,
Uzh chuvstvujet ona
Ogon jego dykhan'ja
Naprasny vse staran'ja:
Ty Favnu suzhde na!
No shumnaja volna
Krasavicu sokryla:
Reka jeja mogila...
Net! Lila spasena.
7. "Three
Japanese Lyrics"
Texts by Maurice Delage (1879-1961), French; and A. Branta, Russian
Music by Igor' Stravinsky
a) Akahito
b) Mazatsumi
c) Tsaraiuki
a)
Akahito
Ja belyje cvety v sadu tebe khotela pokazat'.
No sneg poshjol. Ne razobrat', gde sneg i gde cvety!
b)
Mazatsumi
Vesna prishla.
Iz treshchin ledjanoj kory zaprygali,
igraya, v rechke pennyje strun:
on khotjat' byt' pervym belym cvetom radostnoj vesny.
c)
Tsaraiuki
Chto `eto beloje vdali!
Povsjudu, slovno oblaka mezhdu kholmami.
To vishni razcveli; prishla zhelannaja vesna.
|